<<< Sourate précédente Revenir à l'index Sourate suivante >>>
[1]
Non ! J’en jure par le Jour de la Résurrection !
[2]
Non ! J’en jure par l’âme toujours prompte à se faire des reproches !
[3]
L’homme s’imagine-t-il que Nous ne pourrons jamais regrouper ses ossements?
[4]
Erreur ! Car Nous avons le pouvoir de remettre en place même ses phalanges !
[5]
Mais l’homme voudrait plutôt continuer à vivre dans le libertinage
[6]
et à demander : «À quand donc le Jour de la Résurrection?»
[7]
Quand le regard sera hébété,
[8]
quand la Lune sera éclipsée,
[9]
quand le Soleil et la Lune seront réunis,
[10]
ce jour-là, l’homme s’écriera : «Où fuir?»,
[11]
sans pouvoir trouver de refuge,
[12]
car c’est vers ton Seigneur, ce jour-là, que tout fera retour.
[13]
Et, ce jour-là, l’homme sera mis en face de toutes ses œuvres, du début jusqu’à la fin.
[14]
Bien plus, l’homme se constituera en témoin oculaire déposant contre lui-même,
[15]
quelles que soient les excuses qu’il pourra par la suite présenter.
[16]
N’essaie pas , Prophète, de répéter sur-le-champ tout verset qui t’est révélé dans ton impatience de le retenir !
[17]
C’est à Nous qu’il appartient de te l’apprendre et de t’en faciliter la lecture.
[18]
Au fur et à mesure que Nous l’énoncerons, suis-en la récitation
[19]
et ce sera à Nous, ensuite, de t’en éclairer le sens !
[20]
Ah non ! Vous aimez plutôt la vie fugitive
[21]
et négligez la vie future !
[22]
Ce jour-là, il y aura des visages qui brilleront d’un vif éclat
[23]
et qui seront tout absorbés dans la contemplation de leur Seigneur,
[24]
et des visages tout crispés
[25]
et tourmentés par les horribles tourments qu’ils devront subir.
[26]
Qu’on y pense ! Lorsque le souffle de vie parviendra aux clavicules ;
[27]
lorsque l’on réclamera partout un remède ;
[28]
lorsque l’agonisant sentira que sa fin est arrivée,
[29]
et que ses jambes se crisperont l’une sur l’autre,
[30]
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là, qu’on le conduira,
[31]
alors qu’il n’a ni cru ni prié ;
[32]
mais a traité la Révélation de mensonge et s’en est détourné,
[33]
pour s’en aller vers les siens en se dandinant avec fierté.
[34]
«Malheur à toi ! Malheur !»
[35]
Et encore une fois : «Malheur à toi ! Malheur !»
[36]
L’homme croit-il qu’il sera laissé à l’abandon?
[37]
N’a-t-il pas été une goutte de sperme éjaculée,
[38]
puis un caillot de sang auquel Dieu prêta vie, et qu’Il forma avec harmonie,
[39]
pour en tirer ensuite les deux éléments d’un couple, l’homme et la femme?
[40]
Alors? Est-ce qu’un tel Dieu n’aurait pas le pouvoir de ressusciter les morts?
Traduction par Mohamed Chiadmi. Maison d'édition : Tawhid.
Pour acheter cette version chez Tawhid, cliquez ici.